Oltre che di traduzioni, mi occupo molto spesso di revisioni dei testi tradotti da altri, anche verso la lingua straniera. L’occhio di un’altra persona è fondamentale per la qualità del prodotto finale perché è più facile identificare errori, refusi ed eventuali problemi di comprensione del testo originale. Spesso anche i traduttori migliori cadono su questi due tipi di decreto tipici del sistema italiano: il decreto legislativo e il decreto legge. Non si tratta di sinonimi e l’enciclopedia Treccani li definisce come segue:
Il decreto legislativo, al pari del decreto-legge, è un atto avente forza di legge adottato dal Governo. Tuttavia, il decreto legislativo si distingue dal decreto-legge perché l’intervento parlamentare non è successivo, ma preventivo, nel senso che il decreto legislativo viene adottato dal Governo soltanto previa legge di delegazione da parte del Parlamento.
Il decreto-legge, al pari del decreto legislativo, è un atto avente «forza di legge»: è, cioè, un atto normativo del Governo parificato alla legge, sia come capacità di innovare nell’ambito dell’ordinamento giuridico (c.d. vis abrogans), che come resistenza all’abrogazione da parte di fonti subordinate.
Passiamo alla traduzione. Naturalmente entrambi questi atti sono tipici del sistema italiano e quindi non hanno un esatto corrispondente in altri ordinamenti. L’Unione Europea ci viene in soccorso con il suo manuale di stile dove indica le seguenti traduzioni per l’inglese:
Decreto-legge —> Decree-Law
Decreto Legislativo –> Legislative Decree
Per quanto riguarda lo spagnolo, di certo si può parlare di decreto legislativo dal momento che esiste anche in Spagna, mentre per decreto-legge si utilizza solitamente decreto-ley (in Spagna di solito si trova «real decreto-ley«).
Per entrambe le lingue io aggiungo in genere «italiano», quindi Italian Decree-Law, Italian Legislative Decree, Decreto legislativo italiano e Decreto-ley italiano.
Attenti infine alle abbreviazioni: D.L. è il decreto legge, mentre il decreto legislativo può essere abbreviato D. Lgls. / D. lgsl./ D.Leg. / D. Leg.vo.
Amici traduttori, volete aiutarmi con le altre lingue? Anche voi confondete spesso decreto legge e decreto legislativo?