Chi sono

Mi chiamo Chiara Zanardelli, vivo a Milano e sono una traduttrice finanziaria e legale. Il mio lavoro consiste nel tradurre i tuoi testi specialistici dall'inglese e dallo spagnolo nella mia lingua madre, l'italiano. Ogni giorno vedo scorrere sul monitor del mio computer commenti di borsa, prospetti di investimento, bilanci ma anche contratti, statuti e perizie immobiliari. Se hai bisogno di affidare i tuoi documenti legali e finanziari a un professionista esperto e fidato che ti faccia dormire sonni tranquilli, sei nel posto giusto.
  • 2004

    Laurea in lingue e letterature straniere

    Nel 2004 mi sono laureata con una tesi sulla "Localizzazione dei siti web"

  • 2004

    Traduttrice e revisore in-house

    Ho quindi lavorato come traduttrice, revisore e terminologo presso primarie agenzie di traduzione di Milano, specializzandomi in ambito finanziario e legale

  • 2006

    Avvio dell'attività freelance

    Nel 2006 ho scelto la libera professione, e il mio marchio si chiama Traduzione Chiara. Da allora collaboro con soddisfazione con società e agenzie di tutto il mondo

Anni di esperienza
Progetti realizzati
Parole tradotte
Ore di revisione

Servizi

Per le Condizioni generali del servizio, fare clic qui. I servizi sono resi esclusivamente nelle lingue inglese, spagnolo e italiano.

Traduzioni finanziarie

Bilanci, relazioni finanziarie, commenti di borsa, prospetti informativi, analisi tecniche e articoli finanziari. Per saperne di più, fai clic qui.

Traduzioni legali

Contratti, statuti, atti costitutivi, verbali e documenti societari. Asseverazioni e legalizzazioni presso il Tribunale di Milano. Fai clic qui per ulteriori informazioni.

Revisione e post-editing

Revisioni di traduzioni di terzi, servizi di post-editing di testi tradotti con la machine translation (SDL Trados Post-editing certification) e localizzazione di siti Web.

Web strategy

Servizio di consulenza sulla strategia digitale per liberi professionisti e PMI del settore linguistico

Traduzione finanziaria

Traduzione legale

Revisione e post-editing

Web strategy

Clienti

Affidabilità, competenza e reperibilità sono solo alcuni dei motivi per cui i clienti mi scelgono quotidianamente. Ecco cosa dicono di me (fare clic sulle immagini):

Blog

elezioni-generali
mag 1
mag 1

Tutti alle urne! È l’ora delle elezioni generali, o no?

Oltre alla vittoria di Macron, nelle ultime settimane le prime pagine dei giornali sono state dominate da Theresa May; il Primo Ministro britannico è infatti tornata a far parlare di sé dopo l’annuncio di una general election fissata per il prossimo 8 giugno. In Italia la stampa ha parlato in tutta tranquillità di elezioni generali, […]

  Read more
top 100 language lovers
mag 1
mag 1

Top 100 Language Lovers 2017: pronti a votare?

Chi non conosce il concorso Top 100 Language Lovers organizzato da bab.la e Lexiophiles? Quest’anno siamo giunti alla nona edizione del concorso che mira a scovare le 100 migliori risorse linguistiche online nelle seguenti categorie: blog, pagine Facebook, profili Twitter e canali Youtube. Quest’anno sono stata nominata nella categoria Twitter profilo “Chiara Zanardelli” (https://twitter.com/traduzchiara). Ringrazio da […]

  Read more
junta universal
mag 1
mag 1

Quanto è universale la junta universal?

Tradurre dallo spagnolo (ma penso anche da altre lingue neolatine) è particolarmente critico per un italiano perché il calco e la svista sono sempre in agguato. Nei testi legali, ad esempio, poder non è il potere ma una procura, un acuerdo spesso non è un accordo ma una delibera… E potrei andare avanti quasi all’infinito. […]

  Read more
finanza
mag 1
mag 1

Le parole della finanza in Come si traduce?

In quasi un anno e mezzo e oltre 60 post, da gennaio 2016 questa rubrica si è occupata di svariati argomenti dalla politica e alla finanza, passando per il mondo legale ma anche il food e argomenti più o meno leggeri grazie ai recenti guest post. Questa settimana non aggiungiamo altra carne al fuoco, ma facciamo […]

  Read more