Chi sono

Mi chiamo Chiara Zanardelli, vivo a Milano e sono una traduttrice finanziaria e legale. Il mio lavoro consiste nel tradurre i tuoi testi specialistici dall'inglese e dallo spagnolo nella mia lingua madre, l'italiano. Ogni giorno vedo scorrere sul monitor del mio computer commenti di borsa, prospetti di investimento, bilanci ma anche contratti, statuti e perizie immobiliari. Se hai bisogno di affidare i tuoi documenti legali e finanziari a un professionista esperto e fidato che ti faccia dormire sonni tranquilli, sei nel posto giusto.
  • 2004

    Laurea in lingue e letterature straniere

    Nel 2004 mi sono laureata con una tesi sulla "Localizzazione dei siti web"

  • 2004

    Traduttrice e revisore in-house

    Ho quindi lavorato come traduttrice, revisore e terminologo presso primarie agenzie di traduzione di Milano, specializzandomi in ambito finanziario e legale

  • 2006

    Avvio dell'attività freelance

    Nel 2006 ho scelto la libera professione, e il mio marchio si chiama Traduzione Chiara. Da allora collaboro con soddisfazione con società e agenzie di tutto il mondo

Anni di esperienza
Progetti realizzati
Parole tradotte
Ore di revisione

Servizi

Per le Condizioni generali del servizio, fare clic qui. I servizi sono resi esclusivamente nelle lingue inglese, spagnolo e italiano.

Traduzioni finanziarie

Bilanci, relazioni finanziarie, commenti di borsa, prospetti informativi, analisi tecniche e articoli finanziari. Per saperne di più, fai clic qui.

Traduzioni legali

Contratti, statuti, atti costitutivi, verbali e documenti societari. Asseverazioni e legalizzazioni presso il Tribunale di Milano. Fai clic qui per ulteriori informazioni.

Revisione e post-editing

Revisioni di traduzioni di terzi, servizi di post-editing di testi tradotti con la machine translation (SDL Trados Post-editing certification) e localizzazione di siti Web.

Web strategy

Servizio di consulenza sulla strategia digitale per liberi professionisti e PMI del settore linguistico

Traduzione finanziaria

Traduzione legale

Revisione e post-editing

Web strategy

Clienti

Affidabilità, competenza e reperibilità sono solo alcuni dei motivi per cui i clienti mi scelgono quotidianamente. Ecco cosa dicono di me (fare clic sulle immagini):

Blog

foreign-fighters
feb 1
feb 1

Il linguaggio che svela il mondo: il caso dei Foreign fighters

Sono giovani, nati e cresciuti in Europa (o, più in generale, in occidente), nella maggior parte dei casi figli di terza o quarta generazione di immigrati musulmani, che, convertiti a un fanatismo violento, hanno deciso di immolarsi per la causa del Jihad combattendo tra le fila delle milizie siriane. Abbiamo imparato a conoscerli a causa […]

  Read more
vecindad civil
feb 2
feb 2

Vecindad civil, occhi puntati sulle autonomie legislative spagnole

Torno a parlarvi anche questa settimana di diritto spagnolo, essendo da poco rientrata da un’altra giornata presso il dipartimento di giurisprudenza dell’Università degli Studi di Brescia. Un argomento di estrema attualità quello di questa settimana, dato che si è parlato di unioni civili – un tema rispetto al quale la Spagna si potrebbe definire un […]

  Read more
nomination-al-liebster-award
feb 2
feb 2

Nomination al Liebster Award

Questo blog ha ottenuto la nomination al Liebster Award! Ringrazio quindi di cuore Silvia, Veronica, Gabriella e Tina, meglio note come le voci dietro a Parolabis. E voi conoscete il Liebster Award? Il LIEBSTER AWARD è un premio virtuale nato nel 2011 e che riguarda il mondo dei blog. Viene conferito da blogger ad altri blogger considerati meritevoli per il […]

  Read more
allegado
feb 1
feb 1

Allegado, chi è costui?

Chi mi segue sui social media lo saprà di certo: da qualche settimana ogni martedì salgo sul treno alla volta di Brescia dove, grazie alla segnalazione della collega Barbara Arrighetti, ho avuto la possibilità di partecipare a un corso di alta specializzazione sul diritto dei contratti e della responsabilità in America Latina e Spagna. Essendo […]

  Read more