Skip to content
c.zanardelli
Facebook page opens in new windowTwitter page opens in new windowLinkedin page opens in new window
Traduzione Chiara
Traduzioni finanziarie e legali a Milano
Traduzione ChiaraTraduzione Chiara
  • Home
  • Traduzione legale
  • Traduzione finanziaria
  • Blog
  • Contact
    • Condizioni generali
    • FAQ
Search:
  • Home
  • Traduzione finanziaria
  • Traduzione legale
  • Blog
  • Contact
    • FAQ
    • Condizioni generali

Category Archives: Terminologia legale

You are here:
  1. Home
  2. Category "Terminologia legale"

rubricar

Signar, firmar, rubricar… viaggio nel linguaggio notarile spagnolo

Come si traduce?, Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliThursday June 15th, 2017

Sorry, this entry is only available in Italian.

junta universal

Quanto è universale la junta universal?

Come si traduce?, Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliThursday May 11th, 2017

Sorry, this entry is only available in Italian.

connettivo

Occhio al connettivo! Il caso di “subject to” e “notwithstanding”

Come si traduce?, Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliThursday March 2nd, 2017

Sorry, this entry is only available in Italian.

vecindad civil

Vecindad civil, occhi puntati sulle autonomie legislative spagnole

Come si traduce?, Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliThursday February 9th, 2017

Sorry, this entry is only available in Italian.

allegado

Allegado, chi è costui?

Come si traduce?, Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliThursday February 2nd, 2017

Allegado, chi è costui? Chi mi segue sui social media lo saprà di certo: da qualche settimana ogni martedì salgo sul treno alla volta di Brescia dove, grazie alla segnalazione della collega Barbara Arrighetti, ho avuto la possibilità di partecipare a un corso di alta specializzazione sul diritto dei contratti e della responsabilità in America…

closing

Closing, un anglicismo necessario?

Come si traduce?, Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliThursday December 15th, 2016

Sorry, this entry is only available in Italian.

notary public

Notary public… attenti al notaio internazionale

Come si traduce?, Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliThursday September 22nd, 2016

Sorry, this entry is only available in Italian.

Sovereignty: si è avverato il sogno britannico o è iniziato un vero e proprio incubo?

Come si traduce?, Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliThursday July 7th, 2016

Sorry, this entry is only available in Italian.

Impeachment

Impeachment: dalla common law britannica alla costituzione italiana, passando per gli USA

Come si traduce?, Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliThursday June 9th, 2016

Sorry, this entry is only available in Italian.

Eurojargon

Eurojargon legale sotto il microscopio: il caso statute

Come si traduce?, Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliThursday May 12th, 2016

Sorry, this entry is only available in Italian.

comunità europea

Comunità europea, ancora tu? Ma non dovevamo vederci più?

Come si traduce?, Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliThursday March 3rd, 2016

Sorry, this entry is only available in Italian.

Rescissione e clausola rescissoria

Rescissione e clausola rescissoria, uso improprio della terminologia giuridica

Come si traduce?, Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliThursday February 4th, 2016

Sorry, this entry is only available in Italian.

tribunal

Terminologia legale – autorità giudiziaria: juzgado o tribunal?

Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliTuesday July 7th, 2015

Sorry, this entry is only available in Italian.

Attenti a quei due: contract e agreement

Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliThursday March 26th, 2015

Quante volte durante la lettura o anche la traduzione di un testo legale in lingua inglese vi siete imbattuti nel termine Agreement? In diverse occasioni avete visto tradurre Agreement con Contratto. Ma allora, vi sarete chiesti, come si traduce Contract? In sostanza, qual è la differenza fra Contract e Agreement? Partiamo da Contract che ci rimanda…

parlamento

Attenti a quei due: decreto legge e decreto legislativo

Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliFriday February 13th, 2015

Oltre che di traduzioni, mi occupo molto spesso di revisioni dei testi tradotti da altri, anche verso la lingua straniera. L’occhio di un’altra persona è fondamentale per la qualità del prodotto finale perché è più facile identificare errori, refusi ed eventuali problemi di comprensione del testo originale. Spesso anche i traduttori migliori cadono su questi…

Error

Terminologia legale: counterpart e counterparty

Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliMonday January 12th, 2015

Oltre alle attività di traduzione verso l’italiano, mi trovo abbastanza spesso a fornire servizi di revisione di testi tradotti in lingua inglese; tra gli errori più ricorrenti nei testi legali, ancora una volta oggi ho corretto il termine counterpart con counterparty. Sarà per la somiglianza grafica o fonetica, ma spesso anche i madrelingua si lasciano…

Illegale, illegittimo e illecito

Terminologia legaleBy Chiara ZanardelliMonday January 17th, 2011

Pochi giorni fa, alle prese con la revisione di uno statuto, mi sono imbattuta nel termine Illegal. Anche se la traduzione di questo termine può sembrare banale, il traduttore l’aveva reso, ovviamente per sbaglio, in tre modi diversi: illegale, illegittimo e illecito. Ecco quindi che è partita una ricerca delle differenze fra questi tre termini,…

Traduzione Chiara
  • Home
  • Privacy e Cookie
Useful Links

© 2023Chiara Zanardelli - PI 05574210968

Go to Top
Il presente sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento e utili alle finalità illustrate nella relativa informativa. Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, si acconsente implicitamente all'uso dei cookie. Per maggiori informazioni, anche in ordine alla disattivazione, si rimanda all'Informativa cookie completa. Accetto
Privacy e Cookies

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Sempre abilitato
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
ACCETTA E SALVA