Archivio dei post della rubrica «Come si traduce?»
È di poche settimane fa la notizia della conferma, da parte del Senato brasiliano, dell’impeachment nei confronti della Presidente Dilma Rousseff, che ne ha comportato la sospensione dall’incarico per un periodo di 180 giorni. Ma cosa si intende di preciso con impeachment? E ancora, è legittimo l’utilizzo da parte della stampa italiana del termine in…
Oggi celebriamo la Festa della Repubblica, una ricorrenza con cui, in Italia, ricordiamo un appuntamento con le urne che cambiò il volto del Paese in un passato non troppo lontano. In un futuro ben più prossimo, dall’altra parte del Mediterraneo, il popolo spagnolo sarà a propria volta chiamato a esercitare il diritto di voto, nel…
Ne abbiamo parlato poche settimane fa: da anni si sente parlare solo di crisi, una crisi che nell’ultimo periodo è arrivata a colpire anche un bene in passato intoccabile, il petrolio. Ma il greggio non smette di stupire e, dopo quasi due anni di sorprese in negativo fino al minimo di 27 dollari dello scorso…
Cominciamo con un dato di fatto: negli ultimi anni, i Paesi dell’Unione europea hanno navigato in acque tempestose, in rotta di collisione con mostruosi scogli emersi in tutte le direzioni, dall’economia alla sicurezza, dall’ambiente alla coesione sociale. Continuiamo con un altro dato di pubblico dominio: nello sforzo di evitare il naufragio degli Stati membri, l’UE…
Torniamo a parlare questa settimana di terminologia legale e, in particolare, di due termini spesso fonte di grattacapi per molti traduttori: statute e il suo corrispondente aggettivo statutory. Come si evince chiaramente dalla sua definizione (“Principale fonte legislativa scritta dei paesi anglosassoni, che si contrappone al diritto elaborato dalle Corti giurisdizionali” cit. Dizionario giuridico Simone), lo statute…
Come forse ricorderete, in un post di qualche settimana fa ho portato ad esempio un articolo di Rassegna Sindacale per mettere in luce l’inesistenza – attuale e non necessariamente definitiva – di una traduzione italiana del termine crowd work. Chi di voi ha seguito il link e ha letto la pubblicazione per intero avrà notato…
Settimana corta per molti italiani: dopo un lunedì di festa nazionale, la settimana si concluderà domenica con una festività dal sapore decisamente più internazionale, la cosiddetta Festa dei lavoratori. La Festa dei lavoratori o del lavoro vanta una lunga tradizione che risale al lontano 1889, quando la Seconda Internazionale proclamò il 1° maggio giorno di…
“C’è la crisi”, da quanti anni sentiamo questa frase? Retorica o no, da quasi un decennio periodi di recessione si alternano a temporanee fasi di ripresa. Ma è ancora in corso la stessa crisi iniziata con i mutui sub-prime? E perché questa crisi dura così a lungo? Da un punto di vista tecnico, questi periodi…
Ricordate il post di qualche settimana fa in cui difendevo l’uso di «educazione» come traducente di education? Mi riferivo a un termine ben preciso, entrepreneurship education, di cui, appunto, giustificavo la resa italiana «educazione all’imprenditorialità». Oggi torno sul vocabolo education, ma nel contesto di un’espressione diversa: dual education system. E com’è ovvio che sia, se…
Alzi la mano chi non si è mai trovato a fare esercizi linguistici sui cosiddetti false friend, ossia quelle parole di due diverse lingue che, pur essendo graficamente o foneticamente simili, rimandano a significati diversi. E se può essere comprensibile che un principiante inciampi su actually o su sensible, di certo dagli addetti alla comunicazione…
Dal 14 al 16 marzo scorso si è tenuta a Roma la IV Conferenza regionale di UNI Europa. Il mio coinvolgimento professionale, purtroppo, è stato marginale (mi sono occupata della revisione di un paio di comunicati stampa, ma nulla di più). A titolo personale, tuttavia, ne ho seguito lo sviluppo con grande attenzione. Mercato del…
Nella Settimana Santa “Come si traduce” interrompe brevemente il viaggio nella terminologia tecnica per lasciare spazio ai festeggiamenti pasquali. E come non parlarvi brevemente di una tradizione statunitense ormai sempre più diffusa anche in Italia? Stiamo parlando della Easter Egg Hunt, la caccia alle uova di Pasqua con i bambini impegnati alla ricerca delle uova sode…
Dopo la notizia di poche settimane fa relativa al referendum britannico programmato per il prossimo 23 giugno, le prime pagine dei giornali sono state dominate dalla Brexit e dai suoi possibili effetti sull’economia del Regno Unito. Anche se “dal nome potrebbe sembrare l’ultimo profumo di Dolce & Gabbana” come racconta con ironia la consulente finanziaria Elisabetta…
Mentre l’anno scolastico imbocca la retta finale, non accennano a rallentare le attività dell’ICEE, l’Innovation Cluster for Entrepreneurship Education. Lo so. Il flusso di testi da tradurre e correggere è continuo. E tutte le volte che arriva materiale nuovo su questo progetto di ricerca, avviato un anno fa nel quadro del Piano d’azione Imprenditorialità 2020…
La scorsa settimana nel corso delle ricerche effettuate per un lavoro di traduzione sono incappata più volte nell’aggettivo comunitario che il dizionario Treccani definisce: Relativo a una comunità, che si svolge in comunità, che ha per fine la comunità […] spesso con riferimento a particolari organismi internazionali denominati comunità o che comunque tutelano interessi comuni (come, per…
Per una curiosa coincidenza, qualche giorno dopo aver preso parte a un interessante scambio di opinioni circa l’adeguatezza di utilizzare sostantivi femminili per riferirsi a professioni e cariche ricoperte da donne (amministratrice delegata, ministra e via dicendo), mi sono trovata a tradurre un testo in cui si criticava aspramente la decisione di un’organizzazione sindacale tedesca…
Ormai è evidente a tutti: che sia per pigrizia o per esterofilia i testi dei nostri quotidiani sono zeppi di parole inglesi. Un problema già sollevato da Elisa nel suo articolo sull’uso di green ma che emerge con prepotenza nelle pubblicazioni finanziarie dove si parla tranquillamente di sentiment, fixed income, bear market, high yield e…
Senza voler peccare di ingenuità, credo sinceramente che la conferenza sul clima di Parigi, la COP21, abbia mosso molte coscienze e dato nuovo slancio alla lotta contro il cambiamento climatico. Vedo l’ombra di un rinnovato «zelo ecologista» nei testi che mi sono stati affidati nelle ultime settimane. Aziende private ed enti pubblici si stanno dando…
Le cronache sportive e soprattutto calcistiche testimoniano sempre più frequentemente l’inserimento nei contratti dei giocatori delle cosiddette clausole rescissorie che permettono agli atleti di sciogliere in qualsiasi momento, dietro pagamento di somme spesso astronomiche, il contratto con una squadra. È di fine 2015 la notizia che “il Barcellona comunica di aver rescisso il contratto dello…
Qualche giorno fa, lavorando a un testo che in verità aveva poco a che fare con la sicurezza in Europa, sono incappata in un riferimento alla recente proposta della Commissione europea di facilitare lo scambio nell’Ue dei casellari giudiziali dei cittadini di paesi terzi. Il testo di partenza, in tedesco, si riferiva ai suddetti «cittadini…
Se in Italia il 2015 si è chiuso con il fallimento di ben quattro banche (Etruria, Marche, Chieti e Ferrara), il 2016 si è aperto, non solo per l’Italia, all’insegna del cosiddetto bail-in, un termine che è ormai sulla bocca di tutti perché, pur trattandosi di un tecnicismo, riguarda anche i piccoli risparmiatori. Il termine…
Quest’anno, una buona fetta del mondo ha celebrato un bianco Natale tinto di grigio: il grigio dello smog, il grigio – invisibile ad occhio nudo, ma denso e sporco nell’immaginario collettivo – delle polveri sottili che per giorni hanno ecceduto i valori limite, il grigio della cappa velenosa che ha attanagliato le città e spinto…
Innanzitutto ben tornati e buon 2016! Come vi ho anticipato nel breve post di fine anno, il 2015 è stato un anno cruciale per uscire dal mio isolamento professionale e grazie a social media, seminari e occasioni di incontro con altri professionisti ho avuto la possibilità di conoscere tanti colleghi e stringere nuove amicizie. L’incontro…